شرکت اصل آموز|دوره های بین المللی دوبله شده | هوش مصنوعی|ماشین لرنینگ|جنگو

چی شد که اصل آموز شروع به کار کرد؟

مدیرای اصل آموز از همون ابتدای همکاری شون دغدغه آموزشای حرفه ای و در سطح بین المللی متخصصای ایرانی رو تو ذهنشون داشتن. به همین خاطر بهترین گزینه رو تهیه دوره های دوبله شده از بهترین و پر مخاطب ترین دوره های بین المللی دونستن و واسش شبانه روز تلاش کردن و حاصل این تلاش چیزی نیست چز این مجموعه با کیفیت و پر افتخار که در خدمت شماست.

پلی بین آموزشای بین المللی و متخصصای ایرانی

اصل آموزُ پلی بدونید که متخصصای ایرانی رو به بهترین وجه به تاپ ترین آموزشای بین المللی متصل میکنه و به شما این امکانُ میده که از بهترین اساتید بین المللی یاد بگیرین و لذت تماشای آموزشای اونا رو اونم با دوبله فارسی تماشا کنین و لذتش رو ببرین(نمونه دوبله ها). از مهمترین ویژگیای این دوبله ها در مرحله اول استادیه که تدریس میکنه (استاد ماش همدانی) و در مرحله دوم کیفیت بالای گویندگی و ترجمه انجام شده روی اون آموزشاس.

صداگذاری | پایتون | جشنواره فروش | تخفیف | بین المللی | دوبله

مراحل انتخاب و دوبله آموزشا

انتخال بهترین دوره

اول از همه متخصصامون دنبال پر بازده ترین، ساده ترین و کاربردی ترین آموزشای در سطح جهانی میگردن و از ابزارایی مث گوگل ترندز استفاده میکنن تا بهترین دوره رو بتونن انتخاب کنن. این فرآیند میتونه از چن هفته تا چندین ماه طول بکشه چون خیلی مهم و اثر گذاره.

ترجمه کلیپ ها و منابع دوره

دومین کاری که باید متخصصای ما انجام بدن اینه که این دوره رو توسط یه مترجمی که به برنامه نویسی هم آشنایی داره به فارسیِ روون برگردونن. این کار هم خیلی حساسه، چون ترجمه ضعیف باعث میشه که یه دوره ی در سطح جهانی تبدیل به یه دوره بدرد نخور بشه. بهمین دلیل ترجمه خیلی خیلی برای مجموعه اصل آموز اهمیت داره.

بروز رسانی دوره

واسه این که یه دوره خودشُ نشون بده و ببینیم مردم دنیا چقد بهش علاقه دارن حداقل گذشت یکی دوسال لازمه. تو این مدت هم قطعا توسعه دهنده های بین المللی تغییراتی تو اون زبان دادن و همین باعث میشه که برخی برخی بخشای دوره بخوبی کار نکنن. ما واسه این که خیالمون ازین جهت لازم بشه با یه برنامه نویس حرفه ای در ارتباطیم و هر جا که نیاز به بروز رسانی داشته باشه این دوره رو بروزش میکنیم و در اختیار زبان آموزا قرارش میدیم.

دوبله صوتی

متن ترجمه شده رو تو این مرحله به یه گوینده خوش صدا میدیم و ازش میخوایم که با دقت بالایی شروع به ریکورد متن دوره کنه. با توجه به این که ریکوردِ این دوره ها از حساسیت بالایی برخورداره، این ریکوردا چندین بار برسی میشن و در صورت نیاز، به گوینده ارجاع داده میشه که مجدد ریکورد کنن.

تدوین

فایل ریکورد شده از متن دوره ها بهمراه فیلم های باکیفیت از دوره مون به تدوین کار مجموعه ارسال میشه و ازش میخوایم که واسمون تدوین کنه. شاید واستون سوال بشه این کار نیاز به تدوین زیادی نداشته باشه اما باید بگیم که اینطور نیست و تدوین این دوره ها بسدت حساس و ظریفه. در واقع ثانیه به ثانیه این کلیپ ها باید بررسی بشه و تصاویر با ریکورد ها همخوانی داشته باشه. اگه این همخوانی کم باشه زبان آموز نمیتونه بدرستی متوجه آموزش ها بشه. پس گاهی اوقات تدوین کارِ ما تصاویر رو سریع میکنه و گاهی اوقات اونُ کش میده که با صحبت ها همخوانی داشته باشه. بخش هایی هم که بروز شده رو بصورت «توضیح مترجم» درمیاره که مشخص باشن.

تهیه تمرین های دوره

با توجه به موضوعی که تو هر کلیپ اومده، ما تمرینی متناسب با اون آموزش واستون قرار دادیم که این آموزشا پروژه محور و بصورت کاربردی باشن. از مهمترین دلایلی که دوره های ما رو از دوره های زبان اصلی متمایز میکنه همین تمریناتیه که واسه دوره هامون قرار دادیم. اینجوری دوره مون کاربردی و پروژه محور میشه و شما رو واسه بازار کار آماده تر میکنه.

نهایی کردن دوره تهیه شده

بعد از اتمام کار تولید، این دوره ها مورد ارزیابی قرار داده میشه و از نظر کیفیت تست میشن. اگه این دوره از کیفیت خوبی برخوردار باشه، به واحد فروش تحویل داده میشه و تو سایت بارگذاری میشه. این دوره رو باید تو سایت اسپات پلیر هم البته قرار بدیم که شما بتونین ازش استفاده کنین.